Multilingual Desktop Publishing
Our Multilingual Desktop Publishing (DTP) team can localize documents in any language, be they double-byte character languages such as Chinese or right-to-left languages such as Arabic or Hebrew.
Translation of technical documents from one language to another has substantial impact on the graphical layout of documents. For example:
- Documents translated from English to languages such as French, Spanish and Arabic expand in word count and require more space or smaller font size
- German and Russian words can be dozens of characters long, requiring re-sizing of graphics and menu items
- Middle Eastern languages, such as Arabic, Hebrew and Farsi change the order of layout because they are written right to left
- Character-based languages, such as Chinese, Japanese and Korean, require specific versions of even standard publishing software installed on the native (non-US) platform to generate localized documents for the target users
Graphics and DTP Software Capabilities
We work on a variety of operating systems, and employ state-of-the-art multilingual graphics, e-learning and publishing software, including:
- Adobe Creative Suite
- FrameMaker
- PaintShopPro
- Articulate
- FreeHand
- Photoshop
- AutoCAD
- GoLive
- PowerPoint
- Captivate
- Illustrator
- Presenter
- CorelDraw
- InDesign
- Pro/ENGINEER
- Dreamweaver
- Interleaf
- Publisher
- Fireworks
- Lectora
- QuarkXpress
- Flash
- PageMaker
- Quicksilver
- MadCap Flare
Deliverable Formats
We work with you to select the kind of output that best suits your company’s needs, for both online and offline publishing, including:
- EPS
- TIFF
- Film
- Postscript
- Video
- Flash
- PPT
- XLS
- JPG
- SGML
- XML