Language dubbing, Voice overs and Subtitling
Adaptation and video subtitles done by local experts.
Multimedia Localization
Understand, engage and grow your global audience with our expert multimedia localization services. From websites and videos to apps and eLearning courses, we’re your central solution to help your content resonate with your multilingual audience.
Subtitle Translation
Translation is more than words – it’s culture, humor, and nuance. We have a Network of hundreds of professional translators, but only a small portion of them are assigned to subtitle translation projects, as it takes unique experience, training, and skill to localize your video story.
Adapt your films, TV shows and YouTube videos for new markets
Our experienced subtitle translators know how to retain the meaning and context of the original video, while also taking into account timing, character limits and reading speed. Let our Network help your video content reach speakers of other languages across the globe. We help you reach your target audience and provide subtitle translations in over 50 languages for:
- Commercials
- Films
- Documentaries
- TV shows
- Webcasts
- Tutorials
Multilingual Voiceover & Dubbing
Let our multilingual voice talent ensure that your video and audio content can reach speakers of other languages across the globe. We provide dubbing and voiceover for films, documentaries, commercials, TV shows, eLearning and training, webcasts, games, museum tours, and other video and audio content in 50+ languages.
Tell your story in your voice, but in the language of your audience
Our multimedia localization team has extensive experience managing multilingual voiceover projects and finding the perfect voice for your target audience. We work exclusively with native-speaking voiceover talent and professional recording studios to ensure excellent sound and production quality. Our experienced project managers work with a diverse roster of voice talents to find the right regional dialect, accent, gender and style to fit your project. When we’re done, we deliver your files in the format you require and ensure that the content syncs perfectly with your video.
Our team has experience in different types voiceover of services, including lip-sync dubbing, UN-style voiceover, and off-screen narration. We partner with you to find the right option for your project and budget. Our voiceover projects include:
- Animated videos
- Audio tours
- Webinars
- Voicemail/IVR voiceover
- Documentary narration
- Audiobook narration
- Training modules
- Games
- Corporate videos
Voiceover or Subtitling?
Voiceover is a great option to make your video more engaging for your target audience. If the goal for your video project is to create easy-to-understand, highly engaging content, voiceover is likely your best choice. The cultural nuance of your audience is also important to consider. In some countries, dubbed voiceovers are the norm for translated movies and TV shows, so viewers in these countries expect voiceovers.
In other cases, subtitling or captioning is the way to go. This could be due to cultural norms for a certain region for movies and TV shows. Or, if your project has a more limited budget, subtitles are a more cost-effective translation solution. The accessibility needs of the audience could also make subtitling or captioning a better choice.
Our multimedia team will discuss your project goals and audience needs and help you figure out which option is best for you!
eLearning Voiceover
We regularly work on localizing eLearning and rich media projects, videos, courses for online platforms, and PowerPoint presentations. If you have a question about an eLearning localization project, just let us know!
The advantage of localizations in multimedia translations specifically consists in that the contents retain their effect in the translation.